[:ja]
Pick Up News
2022.04.02
Yuji Aruka, Research Topic Editor, Frontiers in Interdisciplinary Physics
2018.06.12
Change the World – One article at a time by Springer Nature
Aruka, Y. Special feature: preliminaries towards ontological reconstruction of economics—theories and simulations.Evolut Inst Econ Rev 14, 409–414 (2017). https://doi.org/10.1007/s40844-017-0088-z
SNS
LinkedIn / ResearchGate / Marquis Who’s Who
Book Metrics
- Aruka, Yuji(2015): Evolutionary Foundations of Economic Science —How Can Scientists Study Evolving Economic Doctrines from the Last Centuries?
- Aruka, Yuji(2011): Complexities of Production and Interacting Human Behaviour
- Namatame, Akira, Kaizouji, Taisei, Aruka, Yuuji (Eds.)(2006) :The Complex Networks of Economic Interactions
- JAFEE, Aruka, Yuji (Eds.)(2001): Evolutionary Controversies in Economics — A New Transdisciplinary Approach
有賀ゼミについて
有賀ゼミでは、ゼミ生向けの専用ページを設けています。各種資料や学習サイトへのリンク、卒業論文集を掲載しています。
(※内容の閲覧にはログインIDとパスワードが必要です。)
Jafee20th InternationalConference
大学の道
大学の道は明徳を明らかにするに在り。
民に親(新)たにするに在り、至善に止まるに在り。
「大学・中庸」(金谷治訳、岩波文庫1998)冒頭より引用
憤せずんば啓かず、苛(ヒ)せざれば発さず。一隅を挙げて三隅を以て反せずんば、すなわち復びせず。
訳:求める気持ちができるまではこうだと教えず求めるものがわかっても表現できないときにはこうだと引き発してやらない。一隅を示してやってその他の三隅をつかもうとしない者には再び教えてやらない。
(『論語』述而第七の8)
De Brevitate Vitae
Gaudeamus igitur
“De Brevitate Vitae” (Latin: “On the Shortness of Life”), more commonly known as “Gaudeamus Igitur” (“So Let Us Rejoice”) or just “Gaudeamus”, is a popular academic commercium song in many Western countries, mainly sung or performed at university graduation ceremonies.
cited from Wikipedia article:https://en.wikipedia.org/wiki/Gaudeamus_igitur
以上、英語版フリー百科事典Wikipediaより引用。ちなみに、”commercium”とは大学のきわめてフォーマルな正餐のこと。Feastよりももっとフォーマルな宴席。ちなみにFeastはDinnerよりフォーマルな宴席である。音楽ファイルはWikipediaがシュトットガルト大学から提供を受けたもの。歌詞は時代の変遷とともに変わって世俗化された。
Rough Translation to English
Latin
Gaudeamus igitur
Iuvenes dum sumus.
Post iucundam iuventutem
Post molestam senectutem
Nos habebit humus.
Ubi sunt qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos
Transite in inferos
Hos si vis videre.
Vita nostra brevis est
Brevi finietur.
Venit mors velociter
Rapit nos atrociter
Nemini parcetur.
English translation by Mark Sugars, 1997
While we’re young, let us rejoice,
Singing out in gleeful tones;
After youth’s delightful frolic,
And old age (so melancholic!),
Earth will cover our bones.
Where are those who trod this globe
In the years before us?
They in hellish fires below,
Or in Heaven’s kindly glow,
Swell th’ eternal chorus.
Life is short and all too soon
We emit our final gasp;
Death ere long is on our back;
Terrible is his attack;
None escapes his dread grasp.
[:en]
Pick Up News
2022.04.02
Yuji Aruka, Research Topic Editor, Frontiers in Interdisciplinary Physics
2018.06.12 Change the World – One article at a time by Springer Nature
SNS
LinkedIn / ResearchGate / Marquis Who’s Who 1 / Marquis Who’s Who 2
Book Metrics
- Aruka, Yuji(2015): Evolutionary Foundations of Economic Science —How Can Scientists Study Evolving Economic Doctrines from the Last Centuries?
- Aruka, Yuji(2011): Complexities of Production and Interacting Human Behaviour
- Namatame, Akira, Kaizouji, Taisei, Aruka, Yuuji (Eds.)(2006) :The Complex Networks of Economic Interactions
- JAFEE, Aruka, Yuji (Eds.)(2001): Evolutionary Controversies in Economics — A New Transdisciplinary Approach
有賀ゼミについて
有賀ゼミでは、ゼミ生向けの専用ページを設けています。各種資料や学習サイトへのリンク、卒業論文集を掲載しています。
(※内容の閲覧にはログインIDとパスワードが必要です。)
Jafee20th InternationalConference
大学の道
大学の道は明徳を明らかにするに在り。
民に親(新)たにするに在り、至善に止まるに在り。
「大学・中庸」(金谷治訳、岩波文庫1998)冒頭より引用
憤せずんば啓かず、苛(ヒ)せざれば発さず。一隅を挙げて三隅を以て反せずんば、すなわち復びせず。
訳:求める気持ちができるまではこうだと教えず求めるものがわかっても表現できないときにはこうだと引き発してやらない。一隅を示してやってその他の三隅をつかもうとしない者には再び教えてやらない。
(『論語』述而第七の8)
De Brevitate Vitae
De Brevitate Vitae
De Brevitate Vitae is a song in Latin that is a popular academic commercium song in many European countrie
In many modern Western nations it is sung as an anthem at University graduation ceremonies.
The melody is inspired by a medieval hymn by Strada, bishop of Bologna in 1267.
Although this sounds very dignified, the song has been adopted by students as a form of prank and the lyrics are in fact pretty cheerful.
以上、英語版フリー百科事典Wikipediaより引用。ちなみに、”commercium”とは大学のきわめてフォーマルな正餐のこと。Feastよりももっとフォーマルな宴席。ちなみにFeastはDinnerよりフォーマルな宴席である。音楽ファイルはWikipediaがシュトットガルト大学から提供を受けたもの。歌詞は時代の変遷とともに変わって世俗化された。
Rough Translation to English
Let us therefore rejoice while we are young;
After our pleasant youth, after troublesome old age
The ground will hold us.
Where are those who were in the world before us?
You may go up to the gods, you may cross into hell
If you wish to see them.
Our life is brief, it will shortly end;
Death comes quickly, cruelly snatches us;
No one is spared.
Long live the university, long live the teachers,
Long live each male student, long live each female student;
May they always flourish!
Long live all maidens, good-natured and beautiful!
Long live wives as well, tender, loveable,
Honest, hardworking.
Long live the state and those who rule it.
Long live our city, and the charity of benefactors
Which protects us here.
Let sadness perish, Let haters perish.
Let the devil perish, whoever is against the students,
And those who mock us!
[:]